ΕΝΑΣ ΔΙΑΒΟΛΙΚΟΣ «ΚΑΛΟΓΕΡΟΣ»
Bλάσφημο, κατάπτυστο, βέβηλο, σεξιστικό, «ανώμαλο»… εθιστικό. Αυτό είναι το μυθιστόρημα του Λούις Μάθιου - Γκρέγκορι, «Ο ΚΑΛΟΓΕΡΟΣ», το οποίο εκδόθηκε, λογοκρίθηκε και επανεκδόθηκε στα τέλη του 18ου αιώνα. Αποτέλεσε πρόδρομο των δημοφιλών γοτθικών μυθιστορημάτων του 19ου αιώνα, ενώ άσκησε μεγάλη επιρροή στη λογοτεχνία τρόμου. Και αυτό μόνο αρκεί για να προστεθεί σε οποιαδήποτε βιβλιοθήκη θέλει να σέβεται τον εαυτό της.
Επηρεασμένος από την Γαλλική Επανάσταση, χωρίς όμως να παίρνει σαφή πλευρά, ο Λούις πραγματεύεται το καλό και το κακό, την καταπιεσμένη σεξουαλικότητα, την κοινωνική ιεραρχία και τα ήθη της εποχής, χρησιμοποιώντας το συνήθη (για εμάς πια) στόχο… την εκκλησία.
Ο Αμβρόσιος, ο καλόγερος, βρίσκεται διχασμένος μεταξύ αρετής και κακίας, παλεύοντας με την ακλόνητη πίστη του πριν διαφθαρεί.
Ο Λούις δεν φείδεται σε συμβολισμούς, όπως τα ράσα με κουκούλες που φορούν μόνο δύο από τους πρωταγωνιστές· η μορφή Της Παρθένου σε μια εικόνα· το φίδι στον κήπο· η μυρτιά· η «κάθοδος», η ανύψωση και η πτώση κ.α.
ΑΠΟ ΤΟ ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ ΤΟΥ ΒΙΒΛΙΟΥ:
Υγρές, μελαγχολικές αυλές, φασματικοί πύργοι, ζοφερές προοπτικές, μοναστήρια όπου κατοικεί το κακό, ψίθυροι και τρεμάμενες σκιές, πανέμορφες ηρωίδες που ακροβατούν στα όρια της τρέλας, δαιμονικοί χαρακτήρες που πουλάνε την ψυχή τους στον Εωσφόρο, αλλότρια, μυστικά πάθη, τρέλα, ποίηση…
Το γοτθικό μυθιστόρημα σε όλο το ανατριχιαστικό του μεγαλείο είναι εδώ, με έναν ογκόλιθο του είδους, που ξεπερνά σε ένταση, ρίγος, παλμό, φαντασία και αυτοαναφορική ειρωνεία το σύνολο της σύγχρονης “λογοτεχνίας τρόμου”.
ΕΚΔΟΣΕΙΣ:
ΑΘΗΝΑ 2005
Εισαγωγή - Μετάφραση - Σημειώσεις:
Αλέξανδρος Κοσματόπουλος
Μετάφραση Ποιημάτων:
Κυριάκος Αθανασιάδης